-
1 как
1) вопр. и косвенно-вопр. commentа что́ как... — et si (+ imparf)
а что́ как спро́сят! — et si l'on demandait!
как пройти́, прое́хать куда́-либо — quel chemin faut-il prendre pour aller..., par où faut-il passer pour aller...
2) относ. comme (в смысле "так, как"); или перев. оборотом с infin ("что")я поступи́л, как вы мне сказа́ли — j'ai agi comme vous me l'avez dit
я ви́дел, как он бежа́л к реке́ — je l'ai vu courir vers la rivière
3) воскл. comment; que, commeкак краси́во! — que c'est beau!, quelle beauté!
как! он уе́хал? — comment! il est parti?
как я его́ жале́ю! — que je le plains!, comme je le plains!
4) сравн. comme; en ("в качестве", тк. при подлеж.)бе́лый как снег — blanc comme neige
как..., так и... — comme
как у нас, так и у вас — chez vous comme chez nous
как и... — ainsi que...; aussi bien que...
5) ( когда) quandприве́т твое́й сестре́, как уви́дишь её — mes amitiés à ta sœur quand tu la verras
как он уе́хал, так все его́ и забы́ли — à peine parti il fut complètement oublié
как то́лько — dès que, aussitôt que
вся́кий раз как — toutes les fois que
ме́жду тем как — alors que; tandis que
в то вре́мя как — tandis que
тогда́ как — tandis que, alors que
6) ( с тех пор как) queпрошло́ два го́да, как мы с ним познако́мились — il y a deux ans que nous avons fait sa connaissance
7) ( выражает внезапность действия) разг.как, как вдруг (+ буд. вр.) — voilà que
как (вдруг) он вско́чит! — et de bondir!
она́ как закричи́т! — et de crier
8) (в начале вводн. сл.) commeкак наприме́р — comme par exemple
как говоря́т — dit-on
как изве́стно — comme on le sait
- как раз••как таково́й — comme tel
как бу́дто (бы) — comme si (+ imparf)
де́йствуйте, как бу́дто (бы) ничего́ не́ было — faites comme si de rien n'était
зада́ча э́та как бу́дто проста́я — c'est un problème simple en apparence
как ка́жется — semble-t-il; paraît-il
как попа́ло — à la va-vite
не что ино́е, как — n'est autre chose que
как оди́н челове́к — comme un seul homme
как мо́жно бо́льше — le plus possible
как нельзя́ лу́чше — au mieux
как бы то ни́ было — quoi qu'il en soit
как (бы)... ни... — avoir beau (+ infin)
как бы он ни рабо́тал — il a beau travailler, il aurait beau travailler
как не (+ неопр.) — peut-on ne pas (+ infin)
как не ра́доваться э́тому! — peut-on ne pas en être heureux!; comment ne pas en être heureux!
вот как! разг. — tiens, tiens!
как же! разг. — sans doute!, certainement!
как же так? разг. — comment donc?
как так? разг. — comment se fait-il?
как бы не так! разг. — ah, mais non, par exemple!; plus souvent!, ouiche! (fam)
как знать? разг. — qui sait?
как когда́! разг. — ça dépend!
смотря́ как — c'est selon
я ви́дел, как его́... разг. — j'ai vu... machin (fam)
* * *1. conj.gener. autant que(...), combien, si, comme, comment2. part.gener. en manière de (...), en tant que(...), sur le pied de(...), sur un pied de(...), tel que (Noircirez le cercle sur votre feuille de réponses, tel qu'illustré ci-dessous.), à la façon de(...), à titre de(...), (например, о чем-л. отвергнутом как...) parce que (Ces études de diagrammes n'autorisent pas à rejeter parce qu'utopiques les recherches faites dans ces techniques.), en (Clinton accueilli en rock star (âàèîôîâîû)), un, tel -
2 принципиальный отказ
принципиальный отказ
Неправильное функционирование защиты, вызванное ошибкой проектирования, конструирования, настройки или применения защиты.
Примечания:
1) Этот вид отказа, как правило, не может быть обнаружен тестированием при техническом обслуживании.
2) Отказ программных средств в цифровых реле является принципиальным отказом.
[Разработка типовых структурных схем микропроцессорных устройств РЗА на объектах ОАО "ФКС ЕЭС". Пояснительная записка. Новосибирск 2006 г.]EN
principle failure
an incorrect operation of protection caused by a mistake in the planning or design or setting or application of the protection
Note 1 – This kind of failure cannot normally be discovered by maintenance testing.
Note 2 – A failure attributable to software in a digital relay is a principle failure.
[IEV ref 448-12-10]FR
défaillance de principe
fonctionnement incorrect d'une protection dû à une erreur d'organisation, de conception, de réglage ou d'application de la protection
Note 1 – Ce type de défaillance ne peut en général pas être décelé par des essais de maintenance.
Note 2 – Une défaillance attribuable au logiciel dans un relais numérique est une défaillance de principe.
[IEV ref 448-12-10]Тематики
EN
DE
- Ausfall aufgrund von Prinzipfehler, m
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > принципиальный отказ
-
3 нельзя
1) ( невозможно) on ne peut pas (+ infin), on ne saurait (+ infin), il est impossible de (+ infin); (c'est) impossible (abs)об э́том нельзя́ и поду́мать — c'est impensable
никогда́ нельзя́ знать — on ne sait jamais
нельзя́ ли ему́ помо́чь? — ne pourrait-on pas l'aider?
нельзя́ не... — on ne peut s'empêcher de...
нельзя́ не призна́ть — il faut avouer
нельзя́ не согласи́ться с ва́ми — force est de convenir que vous avez raison
2) (запрещено, не следует) il est interdit de (+ infin), il est défendu de (+ infin); (c'est) défendu (abs)нельзя́ ложи́ться так по́здно — on ne devrait pas se coucher si tard, il ne faut pas se coucher si tard
таки́е ве́щи де́лать нельзя́ — ces choses-là ne devraient pas se faire, c'est inadmissible
нельзя́ теря́ть ни мину́ты — nous n'avons pas une minute à perdre
••как нельзя́ кста́ти — ça ne pouvait mieux tomber
как нельзя́ лу́чше — on ne peut mieux
* * *predic.gener. on ne saurait (On ne saurait ignorer l'importance sociale du mariage.), on ne peut pas, (в рекомендациях) pas de (En fin de programme, ne pas laisser l'oreiller dans le tambour trop longtemps. Pas de lavage à sec.) -
4 мочь
I гл.pouvoir vtя сде́лаю всё, что могу́ — je ferai tout mon possible
не мо́жете ли вы мне сказа́ть? — pourriez-vous me dire?
могу́ ли я попроси́ть вас? — puis-je vous demander?
••мо́жет быть, я непра́в — peut-être ai-je tort; il se peut que l'aie tort; peut-être bien que j'ai tort
вы, мо́жет быть, зайдёте к нам? — peut-être passerez-vous chez nous?
мо́жет быть (как предик.) — c'est possible; cela se peut
II ж. разг.не мо́жет быть! — c'est impossible!, cela ne se peut pas!, pas possible!
изо всей мочи, что есть мочи — de toutes ses forces
крича́ть изо всей мочи — crier à tue-tête
мочи нет — je n'en peux ( или puis) plus
* * *1. ngener. être en mesure de, être en position de (+ infin), savoir, pouvoir2. v1) gener. risquer (о чём-л. неожиданном)2) swiss. oser -
5 можно
мо́жно мне? — puis-je?, pourrais-je?
е́сли мо́жно — si c'est possible
здесь мо́жно кури́ть? — peut-on fumer ici?
как мо́жно скоре́е — au plus vite, le plus vite possible
как мо́жно ра́ньше — le plus tôt possible
как мо́жно бо́льше — le plus possible
как мо́жно ме́ньше — le moins possible
как мо́жно! (отриц.) — vous n'y pensez pas!
мо́жно ли так поступа́ть! — est-il permis d'agir ainsi!
••мо́жно сказа́ть вводн. сл. — pour ainsi dire; comme qui dirait (fam)
* * *predic.1) gener. il y a moyen de(...) (...), on peut2) colloq. (согласие) ce n'est pas de refus (íàïð., Œàéûæ? - Ìîæíî! - Du thé? Ce n'est pas de refus) -
6 быть
1) ( находиться) être vi2) (иметься, существовать) avoir vt; il y a3) ( часть составного сказуемого) être vi4) (часть формы будущего времени) переводится соответствующей формой futur* * *1) ( существовать) être vi, exister viего́ ещё не́ было (на све́те), когда́ произошло́ э́то собы́тие — il n'était pas encore né lorsque cet événement s'est produit
2) (иметься, быть в наличии) перев. оборотом il y a; il est ( в возвышенном стиле) se rencontrer (встречаться, попадаться) в личной или безличной формев бума́жнике бы́ли его́ докуме́нты — il y avait ses papiers dans le portefeuille
есть щу́ки ве́сом в 40 кило́ — il y a des brochets qui pèsent quarante kilos
есть чему́ пора́доваться — il y a de quoi se réjouir
есть лю́ди, кото́рые не боя́тся препя́тствий — il est des gens qui n'ont pas peur des difficultés ( или qui ne reculent pas devant l'obstacle)
таки́е цветы́ есть то́лько на ю́ге — ces fleurs ne se rencontrent ( или ne poussent) que dans le midi
у него́ есть де́ньги — il a de l'argent
кни́га была́ в ко́жаном переплёте, у кни́ги был ко́жаный переплёт — le livre avait une reliure de cuir, le livre était relié en cuir
у нас бу́дет о чём поговори́ть — nous aurons de quoi causer
быть в пальто́ и т.п. — être en pardessus, etc.
не быть до́ма — ne pas être à la maison
ве́чером я бу́ду до́ма — ce soir je serai chez moi
кни́ги бы́ли в шкафу́ — les livres étaient ( или se trouvaient) dans la bibliothèque
быть при чём-либо ( присутствовать) — être présent à qch, assister à qch
вчера́ он был в теа́тре — hier il est allé au théâtre, il a été au théâtre hier
он был у нас три ра́за — il est venu trois fois à la maison
4) (происходить, состояться) avoir lieuзаседа́ние бу́дет в четве́рг — la séance aura lieu jeudi
быть бу́ре — l'orage approche
быть беде́! — il va y avoir un malheur!
5) ( связка) être viбыть рабо́чим — être ouvrier
кем хо́чешь быть? ( стать) — que veux-tu faire plus tard?
6) (вспомогательный гл.)а) в формах страд. залога êtreго́род был взят — la ville a été prise
б) в формах будущего времени переводится соответствующими формами будущего времени спрягаемого глаголаон бу́дет чита́ть — il lira, il va lire
- будет••быть мо́жет — peut-être, il se peut
должно́ быть ( вероятно) вводн. сл. — probablement
как быть? — que faire?, comment faire?
пусть бу́дет так, так и быть — soit
была́ не была́ разг. — risquons le coup!, vogue la galère!
будь что бу́дет! разг. — advienne que pourra!; et vogue la galère!
бу́дет с тебя́ разг. — arrête, ça suffit
бу́дет тебе́ за э́то! разг. — il t'en cuira!
* * *vgener. être, figurer, se compter (в числе кого-л.), servir (кем-л., чём-л.), être présent (Si le talent est présent, le resultat sera surement là.), résilier, faire, régner -
7 ничего не поделаешь
adv1) gener. (il n'y à) rien à faire, il n'y à rien à faire, on n'y peut rien, on ne peut rien, pas à chier, rien à chiquer, tant pis2) colloq. pas moyen!3) simpl. R.A.B., il n'y a pas moyen de moyenner4) phras. c’est midi moins cinq -
8 этого нельзя сказать о
adjgener. on ne peut pas en dire autant de (Bien que le caméléon soit très lent, on ne peut pas en dire autant de sa langue qu'il peut projeter à des vitesses atteignant les 5 m/sec.)Dictionnaire russe-français universel > этого нельзя сказать о
-
9 прибор класса II
прибор класса II
Прибор, в котором защита от поражения электрическим током обеспечивается не только основной изоляцией, но в котором предусмотрены дополнительные меры безопасности, такие как двойная или усиленная изоляция, причем не предусмотрено защитное заземление, а условия установки не являются дополнительной гарантией.
Примечания:
1. Такие приборы могут быть отнесены к одному из следующих типов:
a) прибор, имеющий прочный и практически сплошной кожух из изоляционного материала, который покрывает все металлические части, за исключением небольших деталей, таких как заводская табличка, винты и заклепки, которые изолированы от токоведущих частей изоляцией, по крайней мере эквивалентной усиленной изоляции;
такой прибор называют прибором класса II с изолирующим кожухом;
b) прибор, имеющий практически сплошной металлический кожух, в котором повсюду применена двойная или усиленная изоляция; такой прибор называют прибором класса II с металлическим кожухом;
c) прибор, являющийся комбинацией типов, указанных в перечислениях а) и b).
2. Кожух прибора класса II с изолирующим кожухом может образовывать часть или всю дополнительную или усиленную изоляцию.
3. Если прибор, имеющий повсюду двойную или усиленную изоляцию, снабжен заземляющим зажимом или заземляющим контактом, то его относят к приборам класса 0 или 0I.
[ ГОСТ Р 52161. 1-2004 ( МЭК 60335-1: 2001)]EN
class II appliance
appliance in which protection against electric shock does not rely on basic insulation only but in which additional safety precautions are provided, such as double insulation or reinforced insulation, there being no provision for protective earthing or reliance upon installation conditions
NOTE 1 - Such an appliance may be of one of the following types:
– an appliance having a durable and substantially continuous enclosure of insulating material which envelops all metal parts, with the exception of small parts, such as nameplates, screws and rivets, which are isolated from live parts by insulation at least equivalent to reinforced insulation; such an appliance is called an insulation-encased class II appliance;
– an appliance having a substantially continuous metal enclosure, in which double insulation or reinforced insulation is used throughout; such an appliance is called a metal-encased class II appliance;
– an appliance which is a combination of an insulation-encased class II appliance and a metal-encased class II appliance.
NOTE 2 - The enclosure of an insulation-encased class II appliance may form a part or the whole of the supplementary insulation or of the reinforced insulation.
NOTE 3 - If an appliance with double insulation or reinforced insulation throughout has provision for earthing, it is considered to be a class I appliance or a class 0I appliance.
[IEC 60335-1, ed. 4.0 (2001-05)]FR
appareil de la classe II
appareil dans lequel la protection contre les chocs électriques ne repose pas uniquement sur l'isolation principale mais dans lequel ont été prises des mesures supplémentaires de sécurité, telles que la double isolation ou l'isolation renforcée, ces mesures ne comportant pas de moyen de mise à la terre de protection et ne dépendant pas des conditions d'installation
NOTE 1 - Un tel appareil peut être de l'un des types suivants:
– un appareil ayant une enveloppe durable et pratiquement continue en matière isolante enfermant toutes les parties métalliques, à l'exception de petites pièces telles que plaques signalétiques, vis et rivets, qui sont séparées des parties actives par une isolation au moins équivalente à l'isolation renforcée; un tel appareil est appelé appareil de la classe II à enveloppe isolante;
– un appareil ayant une enveloppe métallique pratiquement continue, dans lequel la double isolation ou l'isolation renforcée est partout utilisée; un tel appareil est appelé appareil de la classe II à enveloppe métallique;
– un appareil qui est la combinaison d’un appareil de la classe II à enveloppe isolante et d’un appareil de la classe II à enveloppe métallique.
NOTE 2 - L'enveloppe d'un appareil de la classe II à enveloppe isolante peut former tout ou partie de l'isolation supplémentaire ou de l'isolation renforcée.
NOTE 3 - Si un appareil ayant en toutes ses parties une double isolation ou une isolation renforcée comporte des dispositions en vue de la mise à la terre, il est considéré comme étant un appareil de la classe I ou un appareil de la classe 0I.
[IEC 60335-1, ed. 4.0 (2001-05)]Тематики
EN
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > прибор класса II
-
10 усиленная изоляция
усиленная изоляция
Единая система изоляции токоведущих частей, которая в условиях, предусмотренных настоящим стандартом, обеспечивает такую же степень защиты от поражения электрическим током, как и двойная изоляция.
Примечание. Это не означает, что усиленная изоляция является только однородной частью. Она может состоять из нескольких слоев, которые нельзя испытать отдельно как дополнительную или основную изоляцию.
[ ГОСТ Р 52161. 1-2004 ( МЭК 60335-1: 2001)]
усиленная изоляция
Изоляция, обеспечивающая защиту от поражения электрическим током не в меньшей степени, чем двойная изоляция. Она может содержать несколько слоев, которые не могут быть испытаны раздельно как дополнительная или основная изоляция.
[ ГОСТ Р 52319-2005( МЭК 61010-1: 2001)]
усиленная изоляция
Изоляция опасных токоведущих частей, обеспечивающая степень защиты от поражения электрическим током, эквивалентную степени защиты, обеспечиваемой двойной изоляцией.
Примечание - Усиленная изоляция может состоять из нескольких слоев, каждый из которых не может быть испытан отдельно как основная и дополнительная изоляция.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]
[ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]
усиленная изоляция
одна изоляционная система, примененная к находящимся под напряжением частям, которая обеспечивает степень защиты от поражения электрическим током, эквивалентную двойной изоляции.
Примечание - Термин "изоляционная система" не означает, что изоляция должна быть одной однородной частью. Она может содержать несколько слоев, которые не могут быть испытаны отдельно в качестве дополнительной или основной изоляции.
[ ГОСТ 6570-96]EN
reinforced insulation
single insulation applied to live parts, that provides a degree of protection against electric shock equivalent to double insulation under the conditions specified in this standard
NOTE - It is not implied that the insulation is one homogeneous piece. The insulation may comprise several layers which cannot be tested singly as supplementary insulation or basic insulation
[IEC 60335-1, ed. 4.0 (2001-05)]
reinforced insulation
insulation of hazardous-live-parts which provides a degree of protection against electric shock equivalent to double insulation
NOTE – Reinforced insulation may comprise several layers which cannot be tested singly as basic insulation or supplementary insulation.
Source: 826-03-20 MOD
[IEV number 195-06-09]FR
isolation renforcée
isolation unique des parties actives assurant, dans les conditions spécifiées par la présente norme, un degré de protection contre les chocs électriques équivalent à une double isolation
NOTE - Ceci n'implique pas que l'isolation soit homogène. Elle peut comprendre plusieurs couches qui ne peuvent pas être essayées séparément en tant qu'isolation supplémentaire ou isolation principale.
[IEC 60335-1, ed. 4.0 (2001-05)]
isolation renforcée
isolation des parties actives dangereuses assurant un degré de protection contre les chocs électriques équivalant à celui d'une double isolation
NOTE – L'isolation renforcée peut comporter plusieurs couches qui ne peuvent pas être essayées séparément en tant qu'isolation principale ou isolation supplémentaire.
Source: 826-03-20 MOD
[IEV number 195-06-09]Тематики
EN
DE
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > усиленная изоляция
-
11 возможно
1.в значении сказуемого c'est possible; il est possible2. нареч., со сравнит. ст.я не думаю, что это возможно — je ne pense pas que ce soit possible
употр. в сочетаниях3. вводн.* * *1) предик. безл. il est possible; c'est possible; possible (fam)о́чень возмо́жно — il se peut fort bien
я сде́лаю всё, что возмо́жно — je ferai tout mon possible
2) нареч.возмо́жно скоре́е, быстре́е, лу́чше и т.п. — le plus tôt, le plus vite, le mieux, etc. possible
3) вводн. сл. peut-êtreвозмо́жно, он успе́ет — il peut arriver à temps
* * *adv1) gener. potentiellement, probablement, se pouvoir il se peut, virtuellement, il se peut que, éventuellement, (в значении наречия) possible, probable2) colloq. possible (в ответе) -
12 только
у меня́ то́лько оди́н каранда́ш — j'ai un crayon seulement, je n'ai qu'un crayon
он то́лько чита́ет корректу́ры — il ne fait que lire les épreuves
то́лько она́ мо́жет э́то сде́лать — il n'y a qu'elle qui puisse faire cela, elle seule peut le faire
е́сли то́лько — si seulement, si toutefois
то́лько что́бы вам доста́вить удово́льствие — uniquement pour vous faire plaisir, c'est bien pour vous plaire
то́лько? (это всё?) — n'est-ce que cela?; c'est tout?
я согла́сен, то́лько име́йте в виду́, что... — je suis d'accord, mais sachez que...
то́лько разда́лся звоно́к... — à peine sonnait-on...
3) частицаа)поду́майте то́лько! — pensez un peu!
то́лько попро́буй э́то сде́лать! — essaie un peu de le faire!
каки́х то́лько книг он не чита́л! — qu'est-ce qu'il n'a pas lu!
где то́лько он не быва́л! — où n'a-t-il pas été
отку́да то́лько э́то берётся? — d'où vient tout cela?
то́лько бы — pourvu que (+ subj)
то́лько бы нам успе́ть зако́нчить рабо́ту — pourvu que nous arrivions à bout de notre ouvrage
••то́лько и всего́? разг. — ce n'est que ça?
не то́лько..., но и... — non seulement..., mais...
то́лько что — tout à l'heure, à l'instant même
б) перев. тж. формой passé immédiat глаголаон то́лько что ушёл — il vient de partir
то́лько его́ и ви́дели — zest [zɛst]! il s'envola
* * *part.1) gener. le temps de + infin (...), ne(...) guère que(...), ne(...) que, purement, rien que(...), uniquement, (в начале предложения) seul (seul le hasard peut le sauver — òîôüûî ñôæœàé ìîæåò ñïàñòî åèî), exclusivement, juste, seulement, simplement -
13 у
1) (возле, около) près de; à; contreсиде́ть у окна́ — être assis près de la fenêtre
у его́ ног — à ses pieds
у стены́ — contre le mur
2) ( у кого-либо) chez; àжить у свои́х роди́телей — vivre chez ses parents
у кого́ мо́жно бы́ло бы спроси́ть? — à qui pourrait-on demander (cela)?
3) ( при переводе родительного падежа) deно́жки у сту́ла — les pieds de la chaise
4)у меня́ есть кни́га — j'ai un livre
у меня́ нет... — je n'ai pas de...
••быть не у дел разг. — être en disponibilité
быть у вла́сти — être au pouvoir
* * *1. prepos.1) gener. au sein de, dans (On peut prévenir les infections de l'oreille moyenne dans les adultes.), dans l'esprit de (Tous les probiotiques ne possèdent pas les mêmes propriétés et cela génère parfois une confusion dans l'esprit du consommateur.), lez (встречается только в географических названиях), (кого-л.) auprès de (qn) (Pour le câblo-opérateur, il s'agit de voir si ces offres suscitent un intérêt auprès des clients.), au niveau de, (chez указывает на дом, жилище, местопребывание человека) chez, au-devant, devant, par-devant2) busin. auprès (se renseigner auprès de votre conseiller (ïîôæœîòü ñïðàâûæ æ âàêåèî ûîíñæôüòàíòà))2. ngener. adjacent à, sur (Cette surexpression peut être observée sur des sujets atteints de syndromes myéloprolifératifs.), à proximité de -
14 это невозможно
-
15 де
частица разг.à ce qu'il dit, dit-ilон-де не мо́жет прийти́ — il ne peut pas venir, à ce qu'il dit; il ne peut pas venir, dit-il
-
16 разве
1) вопр. не переводится; если стоит отдельно, переводится словами vraiment?, pas possible?ра́зве ему́ мо́жно ве́рить? — peut-on le croire?
стра́нно, что вы меня́ не ви́дели, я ведь был на собра́нии. - Ра́зве? — il est étrange que vous ne m'ayez pas vu, j'étais à la réunion. - Vraiment?
ра́зве мо́жно себе́ предста́вить...? — peut-on imaginer que...?
ра́зве я оши́бся? — aurais-je fait erreur?
2) (в смысле "может быть") разг. si (+ imparf)ра́зве пойти́ мне к до́ктору — si j'allais consulter le médecin, si j'allais voir le médecin
я непреме́нно приду́ ра́зве (что) заболе́ю — je viendrai sans faute à moins que je (ne) sois malade
-
17 угнаться
( за кем-либо)1) suivre qnза ним не угна́ться — on ne peut pas l'égaler; on ne peut pas marcher de pair ( или de front) avec lui
2) перен. разг. égaler qn, marcher vi de pair avec qn, marcher de front avec qn -
18 усмотреть
1) voir vt; découvrir vt ( обнаружить); apercevoir vt, remarquer vt ( заметить)за всем не усмо́тришь — on ne peut pas avoir l'œil à tout, on ne peut pas veiller à tout
-
19 документ
документ
Объект информационного взаимодействия в социальной среде, предназначен-ный для формального выражения социальных отношений между другими объектами этой среды.
[ ГОСТ Р 52292-2004]
документ
Текст, имеющий наименование, определенную структуру и обозначение, который может быть сохранен, отредактирован, найден и заменен как единое целое.
[ ГОСТ Р ИСО/МЭК 2382-23-2004]
документ
документированная информация
Зафиксированная на материальном носителе информация с реквизитами, позволяющими ее идентифицировать.
[ ГОСТ Р 51141-98]
документ
Зафиксированная на материальном носителе информация с реквизитами, позволяющими ее идентифицировать. Документ может иметь бумажную, электронную (или другую) форму представления и изменять ее в процессе документооборота.
[ОАО РАО "ЕЭС России" СТО 17330282.27.010.001-2008]
документ
Материальный объект, содержащий в зафиксированном виде информацию, оформленную установленным образом на определенном языке и носителе информации, имеющий в соответствии с действующим законодательством правовое значение.
[МУ 64-01-001-2002]
документ
Информация, представленная на соответствующем носителе.
Пример
Записи, спецификация, процедурный документ, чертеж, отчет, стандарт.
Примечания
1. Носитель может быть бумажным, магнитным, электронным или оптическим, компьютерным диском, фотографией или эталонным образцом, или их комбинацией.
2. Комплект документов, например, спецификаций и записей, часто называется "документацией".
3. Некоторые требования (например, требование к разборчивости текста) относятся ко всем видам документов, однако могут быть особые требования к спецификациям(например, требование к управлению пересмотрами) и записям (например, требование к восстановлению).
[ ГОСТ Р ИСО 9000-2008]
документ
Объединяющее звено разнотипной информации, присутствующее на всех стадиях цифровой печати и меняющее свою форму от физического оригинала или цифрового файла в электронных средах до тиражируемой твердой копии на бумаге.
Материальный объект, содержащий в зафиксированном виде информацию, оформленную установленным порядком и имеющую в соответствии с действующим законодательством правовое значение [http://www.rol.ru/files/dict/internet/].
[ http://www.morepc.ru/dict/]
документ
Информационный объект в виде текста. В качестве документов могут выступать: нормативные, распорядительные, организационные, договорные, плановые, другие внутренние и внешние документы.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]
документ
Информация, представленная в удобной для чтения форме. Документ может быть бумажным или электронным. Например, политика, соглашение об уровне услуги, запись об инциденте или план компьютерного зала. См. тж. запись.
[Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]
документ
1. Носитель информации, используемый в любых системах управления, в том числе и автоматизированных. Их информационная база — документы разного вида (плановая, статистическая, бухгалтерская, техническая документация и т.д.). 2. В информационно-поисковых системах (ИПС) документом называют любой объект, внесенный в «память» системы: книгу, Д. в обычном смысле слова, статистическую таблицу, заметку из газеты, патент, чертеж и т.д. Каждый Д. в ИПС имеет «поисковый образ«, по которому при поступлении соответствующего запроса его и находит компьютер.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]EN
document
fixed and structured amount of information intended for human perception that can be managed and interchanged as a unit between users and systems
NOTE 1 The term document is not restricted to its meaning in a legal sense.
NOTE 2 A document can be designated in accordance with the type of information and the form of presentation, for example overview diagram, connection table, function chart.
[IEC 61082-1, ed. 2.0 (2006-04)]
document
information on a data medium
NOTE 1 The term document is not restricted to its meaning in a legal sense.
NOTE 2 Normally a document is designated in accordance with the type of information and the form of presentation, for example overview diagram, connection table, function chart.
NOTE 3 Information may appear in a static manner on paper and microform or dynamically on (video) display devices.
[IEC 62023, ed. 1.0 (2000-04)]
document
Information object in textual form. Documents can be regulatory, administrative, organizing, contractual, planning or other internal and external documents.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]
document
Information in readable form. A document may be paper or electronic – for example, a policy statement, service level agreement, incident record or diagram of a computer room layout. See also record.
[Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]FR
document
quantité d'informations fixe et structurée destinée à être perçue par les personnes et qui peut être gérée et échangée comme un tout entre utilisateurs et systèmes
NOTE 1 Le terme document n'est pas réduit à sa signification au sens légal.
NOTE 2 Un document peut être désigné selon le type d'information et la forme de présentation, par exemple schéma d'ensemble, tableau de connexion, diagramme fonctionnel.
[IEC 61082-1, ed. 2.0 (2006-04)]
document
information sur un support de données
NOTE 1 Le terme «document» n’est pas réduit à son sens légal.
NOTE 2 Normalement, un document est désigné conformément au type d’information et à la forme de présentation, par exemple schéma de système, tableau des connexions, diagramme fonctionnel.
NOTE 3 Les informations peuvent apparaître d’une manière statique sur papier et microforme ou d’une manière dynamique sur des dispositifs d’affichage (vidéo).
[IEC 62023, ed. 1.0 (2000-04)]
Тематики
- делопроизводство и архивное дело
- информационные технологии в целом
- обработка текста
- производство лекарственных средств
- системы менеджмента качества
- экономика
- электронный обмен информацией
Синонимы
EN
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > документ
-
20 открытая проводящая часть
открытая проводящая часть
Проводящая часть, которой легко коснуться и которая в нормальных условиях эксплуатации не находится под напряжением, но может оказаться под ним в аварийных условиях.
(МЭС 441-11-10).
Примечание. К типичным открытым проводящим частям относятся стенки оболочек, ручки управления и т. п.
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]
открытая проводящая часть
Доступная прикосновению проводящая часть электрооборудования, которая обычно не находится под напряжением, но может оказаться под напряжением при повреждении основной изоляции.
Открытая проводящая часть представляет собой доступную прикосновению проводящую часть электрооборудования, которая, в отличие от токоведущих частей, не находится под напряжением при нормальных условиях. Человек и животные, находящиеся в здании, имеют многочисленные контакты с открытыми проводящими частями, во время которых они не подвергаются опасности поражения электрическим током. Если произошло повреждение основной изоляции опасной токоведущей части, открытая проводящая часть может оказаться под напряжением. Тогда она будет представлять реальную угрозу для человека и животных, которые прикоснулись к ней. К открытым проводящим частям, прежде всего, относят металлические оболочки и доступную прикосновению арматуру электрооборудования класса 0 и класса I, например, металлические корпусы холодильников, стиральных машин, электрических плит, металлическую арматуру светильников и др.
[ http://www.volt-m.ru/glossary/letter/%CE/view/45/]
открытая проводящая часть
ТокопроводящаяПроводящая часть электрического оборудования, доступная прикосновению, которая обычно не находится, но может оказаться под напряжением в случае повреждения (МЭС 826-03-02, с изменением).
[ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]
открытые проводящие части
Нетоковедущие, части, доступные прикосновению человека, между которыми или между ними и землей при нарушении изоляции токоведущих частей может возникнуть относительно земли напряжение, превышающее предельно допустимое для человека значение напряжения прикосновения. При этом под нетоковедущей частью понимается электропроводящая часть электроустановки, не находящаяся в процессе ее работы под рабочим напряжением.
[ ГОСТ Р 50669-94]
открытая проводящая часть
Доступная для прикосновения проводящая часть оборудования, которая нормально не находится под напряжением, но может оказаться под напряжением при повреждении основной изоляции.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]
[ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]
открытаятокопроводящая
ТокопроводящаяПроводящая часть электрического оборудования, к которой можно прикоснуться и которая обычно не находится под напряжением, но в случае повреждения может оказаться под напряжением.
Примечание -ТокопроводящуюПроводящую часть электрического оборудования, которая в результате повреждения может оказаться под напряжением через открытуютокопроводящую часть, не считают открытой токопроводящей частью.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]
открытая проводящая часть
незащищенная токопроводящая
Проводящая часть электрооборудования, которой можно коснуться и которая обычно не находится под напряжением, но в случаенеполадки может стать таковойповреждения может оказаться под напряжением.
[МЭС 826-12-10, модифицированный]
[ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]EN
exposed-conductive-part
conductive part of equipment which can be touched and which is not normally live, but which can become live when basic insulation fails
Source: 195-06-10
[IEV number 826-12-10]
exposed conductive part
conductive part of electrical equipment, which can be touched and which is not live under normal operating conditions, but which can become live under fault conditions
[IEV 826-12-10, modified]
[IEC 60204-1, ed. 5.0 (2005-10)]
[IEC 60204-1-2006]FR
partie conductrice accessible, f
masse (dans une installation électrique), f
partie conductrice d'un matériel, susceptible d'être touchée, et qui n'est pas normalement sous tension, mais peut le devenir lorsque l'isolation principale est défaillante
Source: 195-06-10
[IEV number 826-12-10]
partie conductrice accessible;
masse
partie conductrice d'un matériel électrique susceptible d'être touchée et qui n'est pas normalement sous tension mais qui peut le devenir en cas de défaut
[IEC 60204-1, ed. 5.0 (2005-10)]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
EN
DE
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > открытая проводящая часть
См. также в других словарях:
pas — 1. pas [ pa ] n. m. • 1080; en pas que « aussitôt que » 980; lat. passus I ♦ UN, DES PAS. 1 ♦ (1080) Action de faire passer l appui du corps d un pied à l autre, dans la marche. Faire un pas en avant, en arrière (⇒ recul) , sur le côté. Avancer,… … Encyclopédie Universelle
Pas géométrique — Zone des cinquante pas géométriques Le rivage de la mer à la Martinique Les cinquante pas géométriques sont, en droit français, un statut juridique pouvant s appliquer à des parcelles de terrain situées sur le littoral des départements d outre… … Wikipédia en Français
peut-être — [ pøtɛtr ] adv. • 1680; puet estre XIIe; ellipse de puet cel estre « cela peut être » 1120 1 ♦ Adverbe de modalité marquant le doute, indiquant que l idée exprimée par la proposition ou une partie de la proposition est une simple possibilité. Ils … Encyclopédie Universelle
pas — 1. (pâ ; l s se lie : un pâ z allongé) s. m. 1° Action de mettre un pied devant l autre pour marcher. 2° Pas, en termes d escrime. 3° Les premiers pas. 4° Faux pas. 5° Pas, en termes de danse. 6° Pas, en termes militaires. 7° Pas,… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Pas whitworth — Pas de vis Le pas de vis, correspond à la distance relative parcourue en translation par une vis par rapport à son écrou lors d un tour complet. Par exemple, une vis avec un pas de 5 (car le pas s exprime en 1/100ème mm) avancera de 5/100ème mm… … Wikipédia en Français
Pas de calais — Pour les articles homonymes, voir Pas de Calais (homonymie). Pas de Calais Carte de localisation du pas de Calais Type … Wikipédia en Français
Pas (equitation) — Pas (équitation) Le pas est une allure du cheval dans le domaine de l équitation. Il s agit d une allure marchée à quatre temps faisant entendre quatre battues égales. Sommaire 1 Mécanisme 2 Amplitude 3 Utilisation 4 … Wikipédia en Français
Peut-être — est un film français de comédie et de science fiction réalisé par Cédric Klapisch, sorti en 1999. Sommaire 1 Synopsis 2 Commentaires 3 Fiche technique 4 … Wikipédia en Français
Pas de printemps pour Marnie — Données clés Titre original Marnie Réalisation Alfred Hitchcock Scénario Jay Presson Allen d après le roman de Winston Graham Acteurs principaux Tippi Hedren Sean Connery Diane B … Wikipédia en Français
Pas de printemps pour marnie — Titre original Marnie Réalisation Alfred Hitchcock Acteurs principaux Tippi Hedren : Marnie Edgar Sean Connery : Mark Rutland Diane Baker : Lil Mainwaring Martin Gabel : Sidney Strutt Louise Latham: Bernice Edgar Bruce… … Wikipédia en Français
Pas de répit sur la planète Terre — Pas de répit sur Planète Terre Titre original Hard Time on Planet Earth Genre Série fantastique Créateur(s) Timothy Bond Pays d’origine … Wikipédia en Français